Литературная типографика
Первоочередной целью гуманистов Возрождения стал поиск и сбор сохранённых литературных памятников древнего мира. Более всех в литературных исследованиях преуспел папский секретарь Поджо Браччолини. Он нашёл и опубликовал тексты Квинтилиана, Аскония, Валерия Флакка, Лукреция, Силия Италика, Аммиана Марцеллина, Цицерона.
Рассмотрим некоторые образцы типографики художественной литературы эпохи Возрождения.
Гомер
В ⅩⅤ веке произошло не только возрождение древнеримской культуры на Западе, но и крах Римской — или Византийской — империи на Востоке. На протяжении всего ⅩⅤ века культурные остатки разрушенной империи — люди, древности и книги — хлынули на Запад, где обогатили зарождающуюся цивилизацию Италии эпохи Возрождения.
Одним из многих греческих учёных, которых тепло приняли и с готовностью слушали западные покровители и учёные, следует назвать Януса Ласкариса (Janus Lascaris). Лоренцо де Медичи поручил ему собрать на Востоке коллекцию рукописей, которая, как он мечтал, однажды сможет соперничать с легендарной Александрийской библиотекой. Спустя годы внук Лоренцо, папа Лев Ⅹ, сделал Ласкариса профессором греческого языка в Римском университете и видным членом своей Neacademia — Новой академии.

Гомер Таунли. Надписи вверху и справа — схолии. Фрагмент рукописи XI века.
Представленная книга — результат тщательного изучения Ласкарисом гомеровской литературы: собрание древних заметок к тексту, собранных из старых рукописей. На колофонте сведение о том, что книга напечатана в греческой типографии, расположенной в доме Анджело Колоччи (Angelo Colocci) — секретаря папы Льва Ⅹ, собравшего большую коллекцию древних текстов.

Греческий текст. Рим. 1517
Ниже представлена страница первого печатного издания (editio princeps) собрания сочинений Гомера под редакцией Деметрия Халкокондилеса (Demetrios Chalkokondyles). Издано во Флоренции в 1489-м году.

Первое печатное издание собрания сочинений Гомера. Флоренция. 1489
В 1477-м году вышло издание кодекса «Илиады» и сопутствующей версии «Одиссеи» Гомера на греческом и латинских языках. Греческий текст написал Йоханнес Россос (Johannes Rossos). Латинскую версию — Бартоломео Сан Вито (Bartolomeo San Vito).

Гомер. Иллиада и Одиссея. 1477
Эпиграмматон Марциала
Хотя римский эпиграмматист Марк Валерий Марциал (Marcus Valerius Martialis) жил в дохристианские времена и в своих текстах допускал непристойные выражения, гуманисты эпохи Возрождения очень любили его эпиграммы.
В 1470-х годах итальянский гуманист и историк Юлий Помпоний Лет (Julius Pomponius Laetus) предложил Никколо Перотти (Niccolo Perotti) — советнику кардинала Виссариона, — совместными усилиями составить пояснения к сложным фрагментам текста «Эпиграмм» Марциала.
Представлена страница текста «Эпиграмм» Марциала. Перевод на латынь выполнил Каллиграф Никколо Перотти (Niccolo Perotti). На полях пояснения Никколо Перотти и Юлия Лето.

Марциал. Эпиграммы. 1470
Никколо Перотти составил обширный комментарий к труду Марциала Cornucopia («Рог изобилия») и посвятил его папскому кондотьеру Федериго да Монтефельтро (Federigo da Montefeltro). Позже Пирр Перотти (Pyrrhus Perotti) — сын Никколо Перотти, — переработал и дополнил комментарии отца. Свой труд он посвятил Гвидо (Guido da Montefeltro) — сыну Федериго да Монтефельтро.

Марциал. Эпиграммы. Комментарии Пирра Перотти. 1480
Комментарии Никколо и Пирра Перотти вошли в предисловие к первому печатному венецианскому изданию «Рога изобилия» Марциала.

Марциал «Рог изобилия. Венецианское издание. 1489
Вергилий
Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.) — римский поэт и духовный проводник культуры эпохи Возрождения. Его поэзия связана античный Рим и ренессансный гуманизм.
Главным произведением Вергилия полагают «Энеиду», в которой представлен эпос божественного происхождения Рима.
«Буколики» (Bucolica / Eclogae) Вергилия — это сборник пастушеских поэм, воспевающих мирную жизнь на лоне природы. Образы из «Буколик» легли в основу ландшафтного дизайна барочных вилл Рима. Архитектор Джованни Бернини проектировал римские парки, вдохновлённый античной идиллией поэм Вергилия.
«Георгики» (Georgica) Вергилия — дидактическая поэма о земледелии. Несмотря на поэтическую форму это произведение стало своеобразной «картой» сельской жизни Италии. В эпоху Возрождения этот текст стал практическим руководством для восстановления аграрной мощи Италии.
В четвёртой книге «Георгик» Вергилий воспевал пчел как символ идеального общества. Папа Урбан Ⅷ взял этот образ в качестве герба (три золотые пчелы). Архитектор Джованни Бернини размещал этот герб на своих постройках, в частности на балдахине собора Святого Петра.

Вергилий. Буколики и Георгики. Ⅴ век
К самым ценным из сохранённых манускриптов относят:
- Vergilius Vaticanus;
- Vergilius Romanus.
Vergilius Vaticanus
Vergilius Vaticanus — манускрипт на пергаменте конца Ⅳ века. Включает фрагменты поэмы «Энеида» и дидактическую поэму «Георгика». Первоначально кодекс содержал 220 листов (440 страниц) форматом разворота 23х43 см и 280 изображений. Сохранено 75 листов с 50 иллюстрациями. Листы сложены в квинионы — тетради по пять листов.
Текст написан одним скриптором капитальным рустичным почерком. Текст лишён украшений, отсутствуют инициалы. Начальные буквы лишь немного крупнее остальных. Начало и конец каждого абзаца ничем не обозначены. Слова написаны слитно без пробелов. На верхних колонтитулах указано название книги. Первые три строки каждой книги «Энеиды» выполнены красными чернилами. Для основного текста применили чёрные чернила, но со временем железистые чернила приобрели бледно-коричневый цвет.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Каллиграфия. Ⅳ век
Рассмотрим отдельно типографическое оформление дидактической поэмы «Георгика» и поэмы «Энеида».
Георгики
Георгики, книга Ⅲ, лист 4. Бой быков.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Георгики. Бой быков. Ⅳ век
Георгики, книга Ⅲ, лист 6. Водопой.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Георгики. Водопой. Ⅳ век
Георгики, книга Ⅳ, лист 7. Корикийский старик.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Георгики. Корикийский старик. Ⅳ век
Георгики, книга Ⅳ, лист 8. Циклопы.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Георгики. Циклопы. Ⅳ век
Георгики, книга Ⅳ, лист 9. Орфей в загробном мире.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Георгики. Ⅳ век
Энеида
Энеида, песнь Ⅱ, лист 18. Смерть Лаокоонта.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Смерть Лаокоонта. Ⅳ век
Энеида, песнь Ⅱ, лист 19. Троянский конь.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Троянский конь. Ⅳ век
Энеида, песнь Ⅲ, лист 31. Панорама Сицилии.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Панорама Сицилии. Ⅳ век
Энеида, песнь Ⅴ, лист 42. Состязание судов .

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Состязание судов . Ⅳ век
Энеида, песнь Ⅶ, лист 60. Троянские послы перед Латином при храме Пика.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Троянские послы перед Латином при храме Пика. Ⅳ век
Энеида, песнь Ⅸ, лист 71. Корабли троянцев обращаются в морских нимф.

Вергилий. Vergilius Vaticanus. Энеида. Корабли троянцев обращаются в морских нимф . Ⅳ век
Vergilius Romanus
Vergilius Romanus — манускрипт начала Ⅴ века. Содержит произведения «Энеида» и «Георгики». Состоит из 309 листов квадратной формы размером 33х33 см, а также 19 цветных иллюстраций. Текст рукописи написан капитальным рустичным письмом, маюскулом без пробелов между словами. На странице 18 строк.
На лицевой стороне 14 листа приведён портрет Вергилия.

Вергилий. Vergilius Romanus. Портрет Вергилия. Ⅴ век
Первая страница манускрипта с иллюстрацией Первой эклоги. Пастух, Титир, играет на флейте, сидя под деревом. Рядом другой пастух Мелибей. Миниатюра, в отличие от остальных миниатюр рукописи, не имеет рамки, как иллюстрации в папирусных свитках.

Вергилий. Vergilius Romanus. Первая страница. Ⅴ век
Лицевая сторона шестого листа.

Вергилий. Vergilius Romanus. Лист 6. Ⅴ век
Лицевая сторона одиннадцатого листа.

Вергилий. Vergilius Romanus. Лист 11. Ⅴ век
Лицевая сторона листа 78.

Вергилий. Vergilius Romanus. Лист 78. Ⅴ век
Плавт
Плавт (Titus Maccius Plautus) — римский комедийный поэт.
В 1429 году философ Николай Кузанский розыскал в Германии рукопись с 12 ранее неизвестными в Средние века комедиями Плавта. Папский секретарь Джованни Тортелли обеспечил копирование этих рукописей, составил научное описание для библиотеки Ватикана.
Произведения Плавта послужили импульсом светской драмы в Западной Европе. Итальянские архитекторы реконструировали театры, опираясь на ремарки в пьесах Плавта. Постановки пьес Плавта при папском дворе стимулировани развитие сценографии и архитектуры театров сначала в Рима, а затем и в Европе.
Для гуманистов Плавт стал не просто автором пьес. Он представлял собой лингвистическое сокровище. Ренессансные гуманисты пытались очистить латынь от средневековых искажений. Плавт предлагал богатейший словарь бытовой и юридической лексики Древнего Рима.

Плавт. Комедии. Ⅸ век
Данте Алигьери
Да́нте Алигье́ри (итал. Dante Alighieri, полное имя Дуранте ди Алигьеро дельи Алигьери) — итальянский поэт, мыслитель.
Данте Алигьери не причисляют к гуманистам, но он дал мощный импульс движению гуманизма. Заслуга Данте в том, что он «сменил небо». Церковь обещала своим послушникам Царствие Небесное в загробном мире. Данте, а за ним гуманисты, создали Новое Небо, которое по яркости затмило небо христианского блаженства. Они создали новое бессмертие здесь на земле. Этим бессмертием оказалась память благодарных потомков тем, кто своими великими деяниями и великими помыслами создал будущим поколениям культуру и цивилизацию. Слава героям и великим деятелям затмила церковную безвестность и бездеятельностную терпимость. Оптимизм великих свершений собственными руками выглядел интереснее депрессивной безисходности ожидания Божественного Провидения.
Поэзия Данте способствовала обновлению мировоззрения, культуры и искусства:
- по отношению к природе;
- по отношению к наследию прежних культур;
- по отношению к женщине.
Данте описывает красоту природы, её разумность, полноту жизни и разнообразие. Природа — величайшая ценность, давшая жизни человечеству и поддерживающая эту жизнь. Убивая природу, люди убивают себя как вид. Этот взгляд Данте полностью противоречил тысячелетию полного равнодушия к жизни природы со стороны средневековой церкви, презиравшей как природу, так и человека. Данте возродил античную любовь к природе, заботу о ней, а не только любование красотой.
Данте обратил внимание на мудрость античных культур: египетской, греческой, римской. Его взгляд на ценность культурного наследия явно противоречил католической ненависти ко всем язычникам. Данте признавал величайшую роль прежних носителей культуры разума в становлении культуры Италии и всей Европы. Он называл античные культуры учителями человечества. Этим он выражал несогласие с католическим мнением, по которому все без исключения язычники, каковы бы подвиги не совершили они при жизни, должны погибнуть в вечных мучениях в преисподней. Данте выражал прежним культурам благодарность потомков, в отличие от неблагодарности католической церкви. Данте помещал великие умы античности не в ужасающий церковный Ад, и не в бессмысленный и пассивный Рай, а в светлую и спокойную общественную память потомков.
88 Я угадал, что в сумраке был светел
Душ избранных особый уголок.
«Учитель мой! Я жду, чтоб ты ответил91 И назвал тех, кому всесильный рок
Дал светлую, особую обитель
И в бездну тьмы с другими не увлек!»94 «Их слава, – отвечал путеводитель, —
Их пережив, живет до поздних дней,
И им за то Небесный Вседержитель97 Отличье дал в обители теней».
~ (Данте Алигьери. Божественная комедия. Песня четвертая. Перевод М. Л. Лозинского)
Данте сменил католическое высокомерие к народам Италии на уважение и любовь, на искреннее стремление поднять факел разумности, выпавший из рук античности, и нести его дальше. Поэт содействовал объединению разделённых церковью культур.
Ещё одним вызовом средневековью стало отношение Данте к женщине. И в Римской католической, и в Византийской православной церквах господствовали аскетические, презрительные и равнодушные взгляды на женщин. В женщине не видели человека. Лишь вещь, принадлежащую господину как и прочая домашняя утварь. Унизительные, недостойные возрения церковников свели женщину лишь к сосуду нечистых страстей, исполненных грехов, всякой скверны, сосудом дьявола, созданным для гибели христианских душ.
Христианские церкви не видели в женщине разумного существа, не признавали её самостоятельной личностью с собственными стремлениями, желаниями, правами. Никакой, даже королевский, статус не возвышал женщину до личности. Королева оставалась лишь вещью короля.
Данте коренным образом изменил этот взгляд. Он представил возвышенный образ женщины. В образе Беатриче он окружает женщину ореолом нравственной чистоты, представляет её носительницей высших начал культуры, воплощением разумной красоты, которая возвышает её телесную красоту. Восторженные высказывания Данте о Беатриче это не выражение телесной страсти, а разумное восхищение, в противовес монашескому презрению. Изображение женщины любящим разумным существом призывает к добру, истине, нравственности жизни, к подвигам ради любимой.
О будь благословенна ты,
В чьем состраданье я не обманулся!
Ты мужество мне заронила в грудь,
Когда мой стан от ужаса согнулся.
~ (Данте Алигьери. Божественная комедия. Песня вторая. Перевод М. Л. Лозинского)
В своей поэзии Данте возводит Беатриче до высшей святости и воплощения чистоты. Без женщины ни в каком виде не будет Царствия Небесного, ибо просто не будет человечества, которое могло бы войти в это Царствие.
Данте ввёл женщину в пространство культуры и отдал ей первенство перед другими ценностями: природой и наследием культуры предков. Данте заставил общество уважать права женщин, признавать их нравственное равноправие наравне с мужчинами.
Значимые издания «Божественной комедии»
В настоящее время известно около восьмисот манускриптов поэмы «Божественной комедии». Наиболее ранние рукописи поэмы изданы в 1330 – 1350-е годы.
Самой старой сохранённой рукописью «Божественной комедии» является Кодекс Ландиано 1336 года (Codice Landiano). Создан в Генуе каллиграфом Антонио да Фермо. Самым красивым, иллюстрированным манускриптом называют Кодекс Палатино 313 (Palat. 313), созданный во Флоренции в период 1330 – 1340-х годов.
К одному из самых авторитет манускриптов «Божественной комедии» относят Кодекс Тривульциано 1080. Написан Франческо ди Сер Нардо в 1337-м году. Первая страница украшена гисторированным инициалом (буквой с сюжетом внутри) и гербами владельцев в нижней части.

Данте Алигьери. Божественная комедия. 1337
Каждая терцина начинается с заглавной буквы, вынесенной на поля и подсвеченной бледно-желтым цветом.

Данте Алигьери. Божественная комедия. 1337
Строгий готический шрифт в две колонки. Текст начинает инципит (первые слова поэмы). Вместо картин – одноцветные инициалы с тонким перовым орнаментом. На полях вокруг основного текста, расположенного в две колонки, более мелким шрифтом добавлен комментарий к происходящему.

Данте Алигьери. Божественная комедия. 1337
До 1500-го года выпущено 15 изданий «Божественной комедии», а в следующее столетие до 1600-го года напечатано 30 изданий.
Самые знаменитые типографские издания поэмы:
- 5 апреля 1472. Фолиньо. Наименование: La Comedia di Dante Alleghieri. Печатник Йоханнес Нумайстер из Майнца. Самое первое печатное издание «Божественной комедии».
- Венеция. Типограф Федериго де Конти из Вероны.
- Германия. Типографы Георг и Пауль Буцбах под руководством гуманиста Коломбино Веронезе.
- Флоренция. Типография Никколо ди Лоренцо. Первое флорентийское издание. Иллюстрации выполнены Сандро Боттичелли. Первая попытка использования гравюр на меди, до этого типографии применяли гравюры на дереве. Текст сопровождают монументальные комментарии флорентийского философа Кристофоро Ландино (наставника Лоренцо Медичи). Издание в формате фолио, чтобы подчеркнуть значительный статус Данте. Интересно, что именно это издание впервые ввело в обиход название Divina (Божественная). Кристофоро Ландино использовал этот эпитет в своём вступлении к поэме. В самом названии поэмы эпитет закрепит лишь издание 1555-го года.
- Венеция. Выпущено знаменитое и авторитетное издание поэму под редакцией кардинала Пьетро Бембо и напечатанное в Венеции в типографии Альдо Мануция. Это издание утвердилось в качестве идеального образца типографики последующих веков, вплоть до ⅩⅨ века.
- Флоренция. Издателем выступила типография Филиппо Джунта (Filippo Giunta). В издание включена работа архитектора и математика Антонио Манетти «Диалог о месте, форме и размерах Ада» (Dialogo circa al sito, forma et misure dello Inferno). В своём комментарии Антонио Манетти выполнил исследования, расчитал и представил детальные карты и архитектурные чертежи ада.
- Венеция. Издатель типограф Франческо Марколини с комментарием Алессандро Веллютелло. Первый крупный филологический, исторический комментарий к поэме. Содержит 87 уникальных гравюр на дереве. В отличие предыдущих украшений текста в этом издании иллюстрации стали образцом интеграции текста и визуального ряда. Иллюстрации очень детальные, имеют сложную структуру. Для набора текста использован элегантный курсивный шрифт, а сама вёрстка признана шедевром композиции.
- Венеция. Издание Лодовико Дольче, напечатанное Габриэле Джолито де Феррари. Первое издание, в котором использовали заглавие «Божественная комедия», а не просто «Комедия».
- Флоренция. Издание под руководством Accademia della Crusca. Первая попытка научного исправления текста «альдинского» варианта 1502-го года на основе авторитетных рукописей. Полное название издания: «La Divina Commedia di Dante Alighieri ridotta a miglior lezione dagli Accademici della Crusca».
Экземпляр поэмы «Комедия» первого печатного издания Йоханнеса Нумайстера 1472-го года.

Данте Алигьери. Божественная комедия. Первая страница первого печатного издания 1472
Экземпляр поэмы «Божественная комедия» издания Джолито де Феррари 1555-го года, который принадлежал итальянскому астроному Галилео Галилею.

Данте Алигьери. Божественная комедия. 1555
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо (итал. Giovanni Boccaccio) — итальянский писатель и поэт. Интересно творчество Боккаччо как в области науки, так и его поэзия.
Боккаччо как учёный проявил огромное трудолюбие собирателя разнородных сведений из самых разных источников. И его заслуга имеенно как собирателя, а не как автора каких-либо открытий. Боккаччо стремился восстановить давно забытые образы античной поэзии и религии. Ведь прежде чем анализировать, нужно что-то иметь. Важнейшим научным трудом Боккаччо называют фундаментальную монографическую энциклопедию Opus de genealogiis deorum (Генеологию богов) из 13 книг. Написанный в 1375-м году опус посвящён классической мифологии. Боккаччо заимствует содержание из мифов и поэтических произведений.

Джованни Боккаччо. Genealogia deorum gentilium. 1532
Написанное в 1357-м году сочинение Боккааччо De montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de nominibus maris (О горах, лесах, озёрах, реках и морях) представляло собой толковый словарь по географии древнего мира, о которой знали мало.

Джованни Боккаччо. De montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de nominibus maris. 1473
Полное печатное издание вышло в 1473-м году.

Джованни Боккаччо. De montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de nominibus maris. Венеция. Издательство Wendelin von Speyer. 1473
Сборник 56 биографий De casibus virorum et feminarum illustrium (О судьбах знаменитых людей) в 9 книгах. Первая редакция которого датируется примерно 1360 годом.

Джованни Боккаччо. De casibus virorum et feminarum illustrium. 1467
Сборник De mulieribus claris (О знаменитых женщинах) написан в 1362-м году и включает 106 биографий женщин. Первый печатный итальянский текст издан в 1497-м году типографом Джакомо Филиппи Форести в Ферраре.

Джованни Боккаччо. De casibus virorum et feminarum illustrium. 1403
Главным произведением Боккаччо называют «Декамерон». Это сборник 100 повестей, написанных в 1354-м году.

Джованни Боккаччо. Декамерон. 1492
Манускрипты красиво иллюстрированы.

Джованни Боккаччо. Декамерон. 1450
Франческо Петрарка
Франческо Петрарка (ит. Francesco Petrarca) — итальянский поэт, величайший деятель итальянского Проторенессанса.
Франческо Петрарка ознакомил итальянское общество с произведениями античной древности, пронизанными классическим миропониманием. Петрарка всей мощью своего гения, своего глубокого разума и познания противостоял средневековой схоластике и грубому невезеству во всех проявлениях.
Петрарка разрушитель и созидатель одновременно. Но он не призывает разрушить всё до основания а затем …. Он предлагает отсечь лишь устаревшую, мёртвую, ненужную обществу схоластику средневековья. Петрарка указывал, что средневековое богословие в извращённом папством и католичеством виде не служит выражением начал веры Христовой и евангельского учения. Оно превратилось в схоластическую догматику, пустую демагогию, которая резко отлична от христианской, изложенной в Новом Завете. Католическая наука превратилась в грубый обман невежественных людей с корыстными целями. Католическую юридическую практику свели к сплетению тонкостей казуистики, в которой истинное право, справедливость и естественные законы совершенно потеряны. Средневековая философия совершенно оторвана от жизни, не даёт ничего, ни мудрости, ни нравственности, ни практике.
К созидательной деятельности Петрарки следует отнести возрождение интереса Италии к её лучшим римским представителям: Цицерону, Проперцию, Титу Ливию, Катуллу, Виргилию. Петрарка находил в собраниях королей, пап, князей старинные, малопонятные для аристократии древние рукописи римских поэтов и прозаиков. Сам переписывал и переводил их, раскрывал смысл и значение, историческую и культурную ценность, эстетические достоинства. Он распространял среди друзей и знакомых эти драгоценные литературные сокровища римских авторов.
Именно Петрарка нашёл и перевёл с греческого языка на латынь рукописи великих поэм Гомера, сочинения Платона и Аристотеля. Он собирал не только рукописи, но и монеты, геммы, медали, карты, чертежи зданий. Изображения на этих предметах он приводил в качестве иллюстраций к текстам, тем самым дополняя и обогащая содержание текста. Наглядность и отчётливость облегчала познание древности, позволяла проникнуть в правила и идеалы.
Петрарка своим примером подвиг многих интеллектуалов того времени собирать, переводить и издавать литературные остатки классической древности.
Петрарка написал:
- биографии 32 велкиких римских героев от Ромула до императора Типа;
- философские трактаты, составленные по образцу сочинений Цицерона;
- стихотворные послания, эпистолы, написанные по образцу Горация.

Франческо Петрарка «Канцоньере. 1374
Триумфы
Франческо Петрарка написал цикл стихов под общим названием «Триумфы» (итальянское название Trionfi) на тоскансом диалекте итальянского языка. Стихотворения воссоздают римскую церемонию триумфального шествия.
Франческо Петрарка создавал это произведение более двадцати лет с 1351-го по 1374-й годы. В цикле двенадцать глав, сгруппированных в шесть аллегорических триумфов: Любовь и Целомудрие, Смерть и Слава, Время и Вечность, которые по очереди побеждают друг друга.
Книга претерпела множество изданий как рукописных, так и печатных, часто с роскошными миниатюрами.

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Риккардо ди Нанни. 1449
Великого итальянского каллиграфа Бартоломео Сан-Вито (Bartolomeo Sanvito) прославило мастерство гуманистического курсивного письма. Характерная черта его стиля — квадратные заглавные буквы различного цвета с чередованием жёлто-золотого цвета.
Ниже представлена страница оформление рукописи «Триумфы» Франческо Петрарки в оформлении Бартоломео Сан-Вито.

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Бартоломео Сан-Вито. 1480
Джованни Тортелли
Джованни Тортелли (Giovanni Tortellli, 1400 – 1466) — итальянский филолог, один из создателей Ватиканской библиотеки.
Трактат «De Orthografia» — главный труд Джованни Тортелли. Это фундаментальный трактат о латинской орфографии и этимологии слов, заимствованных из древнегреческого языка. Книга стала настоящей энциклопедией античных знаний, охватывающей историю, географию и науку.
В теоретической части Тортелли приводит грамматические фрагменты из трактатов Плиния Старшего, Папириана, Присциана и греческого грамматика Парфения.

Джованни Тортелли. De Orthografia. 1450
В 1471-м году выпущен экземпляр с портретом папы Николая Ⅴ в медальоне инициала.

Джованни Тортелли. De Orthografia. 1471
Цицеронизм
В эпоху Возрождения Рим захватило литературное движение, которому позже дали название «цицеронизм». Само понятие «гуманизм» (humanitas) интеллектуалы Возрождения заимствовали у римского оратора и государственного деятеля Марка Ту́ллия Цицерона (Marcus Tullius Cicero). По Цицерону «гуманизм» (humanitas) подразумевает справедливость, доброжелательное отношение к собеседникам. Уровень «человечности» следует оценивать по уровню интеллектуального развития. Цицерон подчёркивал, что люди отличны от животных только тем, что обладают способностью к речи. И если речь главная отличительная особенность людей, то её следует поместить в центр образовательной программы. Только образованного к речи можно вообще принимать за человека. А социальная и политическая жизнь общества это искусство общения.
В начале ⅩⅤ века итальянский писатель и историк Леонардо Бруни (Leonardo Bruni) восхвалял поэта Франческо Петрарку (Francesco Petrarca) за возрождение интереса к деятельности человека (studia humanitatis), в отличие от деятельности Бога, Божественного Провидения (studia divina).
Хотя Цицерон вызывал восхищение и подражание у интеллектуалов ещё со времён Петрарки, теперь восхищение возвысилось почти до поклонения. Сторонники этого движения полагали своей миссией возрождение высокого римского стиля письма на чистой и красноречивой латыни. Лоренцо Валла (Lorenzo Valla) так писал в своём трактате об использовании латыни:
«Когда этот стиль расцветёт, расцветут живопись, скульптура, моделировани и архитектура».
Для достижения своей цели цицеронисты установили для себя лингвистическую ортодоксию, поддерживаемую авторитетом Римской католической церкви. Два секретаря Папы Льва Ⅹ — кардинал Пьетро Бембо (Pietro Bembo) и богослов Якопо Садолето (Jacopo Sadoleto), — возглавили это движение. Пьетро Бембо, как известно, даже дал клятву: «Ни слова, ни слова, отличного от Цицерона»! Что следовало понимать, как «всё только на латыни».
Благие пожелания цицеронистов имели серьёзные последствия для католической церкви. Цицеронисты активно переводили труды Отцов Церкви на элегантный язык латыни. Писали исторические труды и документы по поручению пап. Они вносили изменения в традиционную литургию и мессы, пытаясь сделать молитвы и гимны привлекательными как античная классика. Но в латинских текстах гуманисты называли христианского бога «Юпитером», а христианские церкви «храмами». Это вызывало неприятие не только среди священников, но и прихожан. Возмутился даже великий голландский философ Эразм Роттердамский, прекрасно знавший латынь. Он написал блестящую сатиру на римских последователей Цицерона.
Цицеронисты определили для себя первоочередной целью — возрождение античной литературной культуры. Для этого они собирали сохранённые на пыльных полках монастырей памятники древнего мира и переводили их на латынь.
Самым известным и успешным литературным исследователем историки называют папского секретаря Поджо Браччолини (Poggio Bracciolini), который заново открыл тексты Квинтилиана, Аскония, Валерия Флакка, Лукреция, Силия Италика, Аммиана Марцеллина.
Летом 1417-о года Поджо Браччолини в монастырских библиотеках Кёльна и Лангре разыскал восемь ранее неизвестных речей Цицерона. Позже он перевёл эти речи на латынь. На колофоне к переводу он написал:
«Эту речь, ранее утраченную по вине времени, Поджо вернул латиноязычному миру и привёз обратно в Италию, найдя её спрятанной в Галлии, в лесах Лангра, и написав её в память о Туллии Цицероне и для использования учёными».

Поджо Браччолини. Перевод речей Цицерона на латынь. 1417
Цицеронисты не только искали и переводили на латынь произведения греческой античности и сочинения Отцов Церкви. Они проявляли интерес к возрождению христианской античности. Знание древнегреческих источников христианской доктрины помогло бы укрепить претензии пап на главенство как над латинским, так и над греческим христианством. Крайне эксцентричный Георгий Трапезунд Критский (George Trebizond of Crete) перевёл необычайно большое количество дохристианских и христианских греческих текстов на латынь.
Обратите внимание на изображение внизу страницы. Георгий Трапезунд представляет свой перевод Папе Николаю Ⅴ. Бородатый кардинал — Виссарион Никейский.

Георгий Трапезунд. 1448
Мысль Цицерона о необходимости помещения в центр образовательной программы развитие искусства общения развивал Пьетро Паоло Верджерио (Pier Paolo Vergerio). Ученик Колуччо Салутати в 1402-м году написал трактат De ingenuis moribus et liberalibus studiis adolescentiae (О благородных нравах и свободных науках), который применяли образовательные учреждения Флоренции.

Пьетро Паоло Верджерио. De ingenuis moribus et liberalibus studiis adolescentiae. 1402
В трактате Паоло Верджерио ставил целью образования — воспитание гармоничной личности, сочетающей знания, здоровье и добродетель (практику) и способной служить обществу.
Гармоничное развитие личности в ходе образования предполагало приобретение знаний и практических умений, формирующих свободный разум и высокую нравственность, помогающих в жизненных делах. Согласно взглядам Верджерио образование невозможно без авторитета родителей и учителя и интереса самого ученика. Неуважение, принуждение и наказание лишь препятствуют образованию. Паоло Верджерио отстаивал социально значимые и нравственные взгляды на образование:
Никакие богатства и надёжная защита в жизни не помогут детям больше, чем обучение их родителями благородным и свободным искусствам в самостоятельной практике.
К искусству свободного общения относили: искусство речи (грамматику и риторику), мышления (диалектику, логику), счисления (арифметику, геометрию, астрономию, музыку).
В методах образования Паоло Верджерио акцентировал внимание на интересе ученика, а не учителя. А авторитет педагога выстраивал на отказе от жёстких телесных наказаний.