Экспериментальный вебсайт. Ошибки гарантированы❗

Литературная типографика

Первоочередной целью гуманистов Возрождения стал поиск и сбор сохранённых литературных памятников древнего мира. Более всех в литературных исследованиях преуспел папский секретарь Поджо Браччолини. Он нашёл и опубликовал тексты Квинтилиана, Аскония, Валерия Флакка, Лукреция, Силия Италика, Аммиана Марцеллина, Цицерона.

Рассмотрим некоторые образцы типографики художественной литературы эпохи Возрождения.

Эпиграмматон Марциала

Хотя римский эпиграмматист Марк Валерий Марциал (Marcus Valerius Martialis) жил в дохристианские времена и в своих текстах допускал непристойные выражения, гуманисты эпохи Возрождения очень любили его эпиграммы.

В 1470-х годах итальянский гуманист и историк Юлий Помпоний Лет (Julius Pomponius Laetus) предложил Никколо Перотти (Niccolo Perotti) — советнику кардинала Виссариона, — совместными усилиями составить пояснения к сложным фрагментам текста «Эпиграмм» Марциала.

Представлена страница текста «Эпиграмм» Марциала. Перевод на латынь выполнил Каллиграф Никколо Перотти (Niccolo Perotti). На полях пояснения Никколо Перотти и Юлия Лето.

Марциал. Эпиграммы. 1470

Марциал. Эпиграммы. 1470

Никколо Перотти составил обширный комментарий к труду Марциала Cornucopia («Рог изобилия») и посвятил его папскому кондотьеру Федериго да Монтефельтро (Federigo da Montefeltro). Позже Пирр Перотти (Pyrrhus Perotti) — сын Никколо Перотти, — переработал и дополнил комментарии отца. Свой труд он посвятил Гвидо (Guido da Montefeltro) — сыну Федериго да Монтефельтро.

Марциал. Эпиграммы. 1480

Марциал. Эпиграммы. Комментарии Пирра Перотти. 1480

Комментарии Никколо и Пирра Перотти вошли в предисловие к первому печатному венецианскому изданию «Рога изобилия» Марциала.

Марциал. Рог изобилия. Венецианское издание. 1489

Марциал «Рог изобилия. Венецианское издание. 1489

Франческо Петрарка

Франческо Петрарка написал цикл стихов под общим названием «Триумфы» (итальянское название Trionfi) на тоскансом диалекте итальянского языка. Стихотворения воссоздают римскую церемонию триумфального шествия.

Франческо Петрарка создавал это произведение более двадцати лет с 1351-го по 1374-й годы. В цикле двенадцать глав, сгруппированных в шесть аллегорических триумфов: Любовь и Целомудрие, Смерть и Слава, Время и Вечность, которые по очереди побеждают друг друга.

Книга претерпела множество изданий как рукописных, так и печатных, часто с роскошными миниатюрами.

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Риккардо ди Нанни. 1449

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Риккардо ди Нанни. 1449

Великого итальянского каллиграфа Бартоломео Сан-Вито (Bartolomeo Sanvito) прославило мастерство гуманистического курсивного письма. Характерная черта его стиля — квадратные заглавные буквы различного цвета с чередованием жёлто-золотого цвета.

Ниже представлена страница оформление рукописи «Триумфы» Франческо Петрарки в оформлении Бартоломео Сан-Вито.

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Бартоломео Сан-Вито. 1480

Франческо Петрарка Trionfi. Оформление рукописи Бартоломео Сан-Вито. 1480

Гомер

В ⅩⅤ веке произошло не только возрождение древнеримской культуры на Западе, но и крах Римской — или Византийской — империи на Востоке. На протяжении всего ⅩⅤ века культурные остатки разрушенной империи — люди, древности и книги — хлынули на Запад, где обогатили зарождающуюся цивилизацию Италии эпохи Возрождения.

Одним из многих греческих учёных, которых тепло приняли и с готовностью слушали западные покровители и учёные, следует назвать Януса Ласкариса (Janus Lascaris). Лоренцо де Медичи поручил ему собрать на Востоке коллекцию рукописей, которая, как он мечтал, однажды сможет соперничать с легендарной Александрийской библиотекой. Спустя годы внук Лоренцо, папа Лев Ⅹ, сделал Ласкариса профессором греческого языка в Римском университете и видным членом своей Neacademia  —  Новой академии.

Гомер Таунли

Гомер Таунли. Надписи вверху и справа — схолии. Фрагмент рукописи XI века.

Представленная книга — результат тщательного изучения Ласкарисом гомеровской литературы: собрание древних заметок к тексту, собранных из старых рукописей. На колофонте сведение о том, что книга напечатана в греческой типографии, расположенной в доме Анджело Колоччи (Angelo Colocci)  — секретаря папы Льва Ⅹ, собравшего большую коллекцию древних текстов.

Греческий текст. Рим. 1517

Греческий текст. Рим. 1517

Ниже представлена страница первого печатного издания (editio princeps) собрания сочинений Гомера под редакцией Деметрия Халкокондилеса (Demetrios Chalkokondyles). Издано во Флоренции в 1489-м году.

Первое печатное издание собрания сочинений Гомера. Флоренция. 1489

Первое печатное издание собрания сочинений Гомера. Флоренция. 1489

Цицеронизм

В эпоху Возрождения Рим захватило литературное движение, которому позже дали название «цицеронизм». Само понятие «гуманизм» (humanitas) интеллектуалы Возрождения заимствовали у римского оратора и государственного деятеля Марка Ту́ллия Цицерона (Marcus Tullius Cicero). По Цицерону «гуманизм» (humanitas) подразумевает справедливость, доброжелательное отношение к собеседникам. Уровень «человечности» следует оценивать по уровню интеллектуального развития. Цицерон подчёркивал, что люди отличны от животных только тем, что обладают способностью к речи. И если речь главная отличительная особенность людей, то её следует поместить в центр образовательной программы. Только образованного к речи можно вообще принимать за человека. А социальная и политическая жизнь общества это искусство общения.

В начале ⅩⅤ века итальянский писатель и историк Леонардо Бруни (Leonardo Bruni) восхвалял поэта Франческо Петрарку (Francesco Petrarca) за возрождение интереса к деятельности человека (studia humanitatis), в отличие от деятельности Бога, Божественного Провидения (studia divina).

Хотя Цицерон вызывал восхищение и подражание у интеллектуалов ещё со времён Петрарки, теперь восхищение возвысилось почти до поклонения. Сторонники этого движения полагали своей миссией возрождение высокого римского стиля письма на чистой и красноречивой латыни. Лоренцо Валла (Lorenzo Valla) так писал в своём трактате об использовании латыни:

«Когда этот стиль расцветёт, расцветут живопись, скульптура, моделировани и архитектура».

Для достижения своей цели цицеронисты установили для себя лингвистическую ортодоксию, поддерживаемую авторитетом Римской католической церкви. Два секретаря Папы Льва Ⅹ  —  кардинал Пьетро Бембо (Pietro Bembo) и богослов Якопо Садолето (Jacopo Sadoleto),  — возглавили это движение. Пьетро Бембо, как известно, даже дал клятву: «Ни слова, ни слова, отличного от Цицерона»! Что следовало понимать, как «всё только на латыни».

Благие пожелания цицеронистов имели серьёзные последствия для католической церкви. Цицеронисты активно переводили труды Отцов Церкви на элегантный язык латыни. Писали исторические труды и документы по поручению пап. Они вносили изменения в традиционную литургию и мессы, пытаясь сделать молитвы и гимны привлекательными как античная классика. Но в латинских текстах гуманисты называли христианского бога «Юпитером», а христианские церкви «храмами». Это вызывало неприятие не только среди священников, но и прихожан. Возмутился даже великий голландский философ Эразм Роттердамский, прекрасно знавший латынь. Он написал блестящую сатиру на римских последователей Цицерона.

Цицеронисты определили для себя первоочередной целью — возрождение античной литературной культуры. Для этого они собирали сохранённые на пыльных полках монастырей памятники древнего мира и переводили их на латынь.

Самым известным и успешным литературным исследователем историки называют папского секретаря Поджо Браччолини (Poggio Bracciolini), который заново открыл тексты Квинтилиана, Аскония, Валерия Флакка, Лукреция, Силия Италика, Аммиана Марцеллина.

Летом 1417-о года Поджо Браччолини в монастырских библиотеках Кёльна и Лангре разыскал восемь ранее неизвестных речей Цицерона. Позже он перевёл эти речи на латынь. На колофоне к переводу он написал:

«Эту речь, ранее утраченную по вине времени, Поджо вернул латиноязычному миру и привёз обратно в Италию, найдя её спрятанной в Галлии, в лесах Лангра, и написав её в память о Туллии Цицероне и для использования учёными».

Поджо Браччолини. Перевод речей Цицерона на латынь. 1417

Поджо Браччолини. Перевод речей Цицерона на латынь. 1417

Цицеронисты не только искали и переводили на латынь произведения греческой античности и сочинения Отцов Церкви. Они проявляли интерес к возрождению христианской античности. Знание древнегреческих источников христианской доктрины помогло бы укрепить претензии пап на главенство как над латинским, так и над греческим христианством. Крайне эксцентричный Георгий Трапезунд Критский (George Trebizond of Crete) перевёл необычайно большое количество дохристианских и христианских греческих текстов на латынь.

Обратите внимание на изображение внизу страницы. Георгий Трапезунд представляет свой перевод Папе Николаю Ⅴ. Бородатый кардинал  — Виссарион Никейский.

Георгий Трапезунд.  1448

Георгий Трапезунд. 1448

Мысль Цицерона о необходимости помещения в центр образовательной программы развитие искусства общения развивал Пьетро Паоло Верджерио (Pier Paolo Vergerio). Ученик Колуччо Салутати в 1402-м году написал трактат De ingenuis moribus et liberalibus studiis adolescentiae (О благородных нравах и свободных науках), который применяли образовательные учреждения Флоренции.

Пьетро Паоло Верджерио. De ingenuis moribus et liberalibus studiis adolescentiae. 1402

Пьетро Паоло Верджерио. De ingenuis moribus et liberalibus studiis adolescentiae. 1402

В трактате Паоло Верджерио ставил целью образования  — воспитание гармоничной личности, сочетающей знания, здоровье и добродетель (практику) и способной служить обществу.

Гармоничное развитие личности в ходе образования предполагало приобретение знаний и практических умений, формирующих свободный разум и высокую нравственность, помогающих в жизненных делах. Согласно взглядам Верджерио образование невозможно без авторитета родителей и учителя и интереса самого ученика. Неуважение, принуждение и наказание лишь препятствуют образованию. Паоло Верджерио отстаивал социально значимые и нравственные взгляды на образование:

Никакие богатства и надёжная защита в жизни не помогут детям больше, чем обучение их родителями благородным и свободным искусствам в самостоятельной практике.

К искусству свободного общения относили: искусство речи (грамматику и риторику), мышления (диалектику, логику), счисления (арифметику, геометрию, астрономию, музыку).

В методах образования Паоло Верджерио акцентировал внимание на интересе ученика, а не учителя. А авторитет педагога выстраивал на отказе от жёстких телесных наказаний.