Экспериментальный вебсайт. Ошибки гарантированы❗

Философская типографика

Античная философия

Помимо интереса к античной литературе происходило возрождение античной философии. В средневековых университетах доминировала философия Аристотеля. Но гуманисты настаивали на том, что философию нельзя изучать исключительно с одной точки зрения, пусть и очень авторитетной. Необходимо знать множество мнений и других античных философов: стоиков, эпикурейцев, скептиков, платоников.

Аристотель

Философские и научные труды Аристотеля в латинском переводе изучали практически все университеты эпохи Возрождения.

Представленный экземпляр принадлежал флорентийскому гуманисту и переводчику Джанноццо Манетти (Giannozzo Manetti), другу и биографу папы Николая Ⅴ. На полях латинского текста он записал часть греческого текста «Физики» Аристотеля. После смерти Джанноццо Манетти вся коллекция принадлежащих ему рукописей перешла Палатинской библиотеки в Гейдельберге.

Аристотель. Libri naturales. Перевод  Джанноццо Манетти. ⅩⅢ век

Аристотель. Libri naturales. Перевод Джанноццо Манетти. ⅩⅢ век

Папа Николай Ⅴ заказал латинский перевод труда Аристотеля De Animalibus. В этот корпус входили три произведения:

  • Historia Animalium («История животных»). Описательный труд, в котором Аристотель классифицирует животных по их внешнему виду, среде обитания и поведению. Содержит сведения о более чем 500 видах.
  • De Partibus Animalium («О частях животных»). Теоретическая работа, где автор объясняет, почему животные устроены именно так. Он рассматривает анатомию и физиологию через призму своих философских причин — в частности, «конечной причины» (предназначения).
  • De Generatione Animalium («О возникновении животных»). Посвящен вопросам эмбриологии и размножения. Аристотель описывает способы воспроизводства, развитие зародыша и передачу наследственных признаков

Первый перевод на латинский выполнил Трапезунд (Trebizond), но качество его перевода не устроило папу Николая Ⅴ и он заказал второй перевод у соперника Трапезунда греческого учёного Феодора Газского (Theodorus Gaza).

Великий каллиграф итальянского Возрождения Бартоломео Сан-Вито (Bartolomeo Sanvito) переработал рукопись Феодора Газского и посвятил свой труд папе Сиксту Ⅳ. Богато украшенный титульный лист содержит образное изображение Аристотеля за работой в окружении животных, а также Адама и Евы. Полагают, что именно Сан-Вито разработал общую эстетику этого манускрипта. На медальоне внизу изображён непосредственно папа Сикст Ⅳ.

Аристотель. Корпус De Animalibus. Перевод Феодора Газского. Оформление Бартоломео Сан-Вито  1511

Аристотель. Корпус De Animalibus. Перевод Феодора Газского. Оформление Бартоломео Сан-Вито 1511

В Ⅳ-м веке н.э. Симплиция (Simplicius) называли наиболее влиятельным комментатором рассуждений Аристотеля о природе. Он предлагал критические интерпретации текстов: с чем-то соглашался с Аристотелем, в чём-то возражал против его теорий.

В ⅩⅣ-м веке труды Симплиция получили дальнейшее развитие среди гуманистов эпохи Возрождения. Представленный ниже документ из коллекции кардинала Виссариона.

Симплиций. Комментарий к De caelo Аристотеля. ⅩⅣ век

Симплиций. Комментарий к De caelo Аристотеля. ⅩⅣ век

Лукреций

Тит Лукреций Кар (лат. Titus Lucretius Carus) — римский поэт и философ, живший в Ⅰ веке до н.э. Приверженец атомистического материализма, последователь учений Эпикура. При жизни в Ⅰ веке до н.э. Лукреций написал поэму De rerum natura (О природе Вселенной).

Самые старые фрагменты поэмы De rerum natura Лукреция обнаружены в библиотеке на Вилле папирусов в Геркулануме. Это означает, что в 79-м году н.э. эту поэму изучали в неаполитанской эпикурейской школе.

Три самые ранние из сохранённых рукописей датированы Ⅸ-м веком. Созданы они Каролингским скрипторием.

В 1417-м году папский секретарь Поджо Браччолини обнаружил в бенедиктинской библиотеке в Фульде одну из рукописей с поэмой De rerum natura Лукреция. Обнаруженная Поджо Браччолини рукопись не сохранилась, но сохранилась копия, сделанная Никколо де Никколи (Niccolò de’ Niccoli). В настоящее время эту рукопись хранит Лаурентийская библиотека Флоренции.

Первое печатное издание «De rerum natura» выпущено в 1473-м году в Брешии. Ломбардия. Вскоре последовали и другие печатные издания.

Лукреций. De rerum natura. ⅩⅤ век

Лукреций. De rerum natura. ⅩⅤ век

В 1483-м году августинский монах Джироламо ди Маттео (Girolamo di Matteo) перевёл поэму De rerum natura на латынь.

Лукреций. De rerum natura. Перевод Джироламо ди Маттео. 1483

Лукреций. De rerum natura. Перевод Джироламо ди Маттео. 1483

В 1563 году французский филолог Ламбен издал первое комментированное издание поэмы De rerum natura Лукреция.

Лукреций. De rerum natura. 1570

Лукреций. De rerum natura. 1570

В ⅩⅥ-м веке Макиавелли перевёл поэму на итальянский язык. В ⅩⅦ-м веке Мольер перевёл некоторые стихи на французский язык.В 1884 году философ Анри Бергсон перевёл и издал фрагменты поэмы в качестве пособия по курсу риторики и философии.

Лукреций. De rerum natura. 1754

Лукреций. De rerum natura. Фронтиспис. 1754

Философия Византии

Знание греческого языка в латиноязычной Европе повысило интерес к литературе Византии. Особенно востребованы оказались труды византийского экзегета Ⅺ-го века Феофилакта Эвбейского, которого учил платоник Михаила Пселла (Michael Psellus). В ⅩⅤ-м веке Христофоро Персона (Christoforo Persona) перевёл эти работы на латынь представил Папе Сиксту Ⅳ.

Феофилакт Эвбейский. Перевод Христофоро Персона. 1484

Феофилакт Эвбейский. Перевод Христофоро Персона. 1484

Теология

Одним из вопросов, по которому расходились во взглядах интеллектуалы Возрождения, стала теология. Большинство схоластиков утверждали, что теология — это наука, которую должны изучать и преподавать квалифицированные специалисты, которые используют труды признанных авторитетов. Однако некоторые гуманисты оспаривали это утверждение. Лоренцо Валла (Lorenzo Valla) и Эразм Роттердамский (лат. Desiderius Erasmus Roterodamus) иронично отмечали, что что «философию Христа», то есть послание христианства, может изучить любой образованный человек, благочестиво изучающий Библию. Они утверждали, что их филологический стиль библейской экзегезы основан на практике древних христианских отцов, чей авторитет следует предпочесть авторитету современных схоластических докторов.

Модным историческим мифом эпохи Возрождения стала легенда о «древней теологии». Анализируя позднеантичные труды Платона, Лактанция (Lactantius), Евсевия (Eusebius), Гермеса Трисмегиста неоплатоники пришли к убеждению, что христианство — это всего лишь новейшая и немного улучшенная форма божественного откровения. Они утверждали, что религиозная традиция, основанная на откровениях великих мыслителей прошлого, это божественные истины, совершенно идентичные христианским, но изложенные гораздо ранее и другими понятиями.

Сивилл — женских пророчиц античности, — признали аналогами еврейских пророков Ветхого Завета. Например, именно такую интерпретацию пророков и сивилл можно наблюдать в изображении на потолке Сикстинской капеллы, созданном Микеланджело.

Ниже представлен экземпляр, который кардинал Франческо Гонзага из Мантуи (Francesco Gonzaga of Mantua) подарил папе Сиксту Ⅳ. Доминиканский богослов Иоганн Филипп де Линьямин (Johannes Philippus de Lignamine), который следовал неоплатоническим взглядам, апеллировал к авторитету сивилл для толкования доктринальных различий между Иеронимом и Августином. На развороте изображены две сивиллы: самосская и кумейская. Согласно известной старой интерпретации «Четвертой эклоги» Вергилия, самосская сивилла предсказала непорочное зачатие Христа. Трактат напечатан за тридцать лет до работ Микеланджело.

Johannes Philippus de Lignamine. 1481

Johannes Philippus de Lignamine. 1481

Марсилио Фичино

В ⅩⅤ-м веке возникло философское и теологическое движение неоплатонизма (христианского платонизма). Возрождение христианского платонизма стало важнейшим философским и теологическим движением конца ⅩⅤ ​​века. Возглавил движение Марсилио Фичино (Marsilio Ficino) — итальянский философ, католический священник, основатель и глава флорентийской Платоновской академии.

Марсилио Фичино известен как автор первого полного перевода сочинений Платона на латынь. Фичино переводил труды неоплатоников, в частности «Эннеад» Плотина и Герметического корпуса.

Комментарии Марсилио Фичино к диалогам Платона способствовали популяризации учения древнегреческого философа. Ниже представлен подарочный экзепляр комментариев Марсилио Фичино своему покровителю кардиналу Франческо делла Ровере (папа Сикст Ⅳ). Каллиграф Bastiano Salvini, миниатюрист Франческо Росселли (Francesco Rosselli). На портретном медальоне работы Франческо Росселли изображен Козимо де Медичи, первый покровитель Марсилио Фичино. Первый комментарий этого труда публикует переписку между Козимо де Медичи и Марсилио Фичино.

Марсилио Фичино. Комментарии к диалогам Платона. 1475

Марсилио Фичино. Комментарии к диалогам Платона. 1475

Амброджо Траверсари

Амброджо Траверсари (Ambrogio Traversari) — итальянский монах и богослов. Перевёл с греческого на латынь множество трактатов:

  • «Житие Иоанна Златоуста» и множество проповедей Иоанна Златоуста;
  • «Духовная мудрость» Иоанна Мосха;
  • «Лестница божественного восхождения» Иоанна Лезвия;
  • «Жизнеописание и мнения выдающихся философов» Диогена Лаэрция;
  • четыре книги против заблуждений греков Мануэля Калекаса, патриарха Константинопольского;
  • сочинения Дионисия Ареопага;
  • трактаты Василия Кесарийского;
  • тридцать девять бесед Ефрема Сирина.

Ниже представлен экземпляр перевода на латынь сочинений Дионисия Ареопага, подаренный папе Николаю Ⅴ.

Амброджо Траверсари. Сочинения  Дионисия. 1436

Dionysius Areopagita, De coelesti hierarchia. Перевод Амброджо Траверсари. 1436

Лодовико Лаццарелли

Лодовико Лаццарелли (Lodovico Lazzarelli, 1447–1500) — поэт и философ конца XV ​​века, чей труд De gentilium deorum imaginibus («Об изображениях языческих богов», 1471) является важнейшим памятником визуальной культуры Возрождения.

Лодовико Лаццарелли завораживала мудрость, скрытая в египетских и греческих мифах и он описал как эти мифы отображали космос, планеты и искусство. Лаццарелли создал визуальные образы, позже получившие название «Таро Мантеньи». Этими картами он стремился систематизировать античную мифологию, придав ей морально-аллегорический и философский смысл, понятный современникам.

Трактат De gentilium deorum imaginibus — это мост между текстом и изображением. В эпоху, когда гуманисты открывали заново древние манускрипты, Лаццарелли давал этим знаниям визуальную форму, превращая сухую филологию в живые образы искусства.

Свою рукопись Лодовико Лаццарелли посвятил Федериго да Монтефельтро. На иллюстрации представлено изображение Сатурна, Земли в окружении ангелов.

Лодовико Лаццарелли. De gentilium deorum imaginibus. 1471

Лодовико Лаццарелли. De gentilium deorum imaginibus. 1471

Агостино Стеуко

Агостино Стеуко (Agostino Steuco, 1497–1548) — выдающийся философ, богослов, префект Ватиканской библиотеки.

Его главный труд De perenni philosophia («О вечной философии», 1540). Агостино Стеуко выдвинул революционную для того времени идею: существует единая истина, данная человечеству в начале времен. Эта истина красной нитью проходит через все эпохи и культуры. Он утверждал, что учения античных философов (Платона, Аристотеля), герметические тексты, пророчества и христианское откровение — это части одного целого.

Агостино Стеуко превратил работу библиотекаря из технической в философскую. Его книга стала манифестом того, что знание не стареет, а библиотека — это не склад книг, а «хранилище вечной мудрости».

Агостино Стеуко. De perenni philosophia. 1540

Агостино Стеуко. De perenni philosophia. 1540

Сикстинская Вульгата

Протестанты утверждали, что Вульгата  — латинский перевод Библии,  — искажает оригинальные еврейские и греческие тексты. Папа Сикст Ⅴ, разочарованный в медленном прогрессе пересмотра Библии, решил выпустить собственное издание. В 1590-м году вышла первая печатная версия Библии, изданная папской типографией.

Сикстинскую Вульгату (Vulgata Sixtina) окрестили «неудачным шедевром». Из-за поспешности и самоуверенности папы Сикста Ⅴ в тексте оказалось не только множество содержательных неточностей, но и множество опечаток. После смерти Сикста Ⅴ почти весь тираж изъяли и учитожили. В 1592-м году Ватикан подготовил и напечатал Сиксто-Климентову Вульгату, которая оставалась официальным текстом Католической церкви до 1979 года.

Sixtine Vulgate. Typographia Apostolica Vaticana. 1590

Sixtine Vulgate. Typographia Apostolica Vaticana. 1590

Контрреформация

Естественно, множество схоластов ополчилось на философов Возрождения, которые подрывали самые основы «кормушки», питавшей схоластику сотни лет отнюдь не бессодержательными рассуждениями.

В своих усилиях по борьбе с распространением протестантских ересей церковь в конечном итоге ввела цензуру. Это оказало сдерживающее воздействие на публикацию трудов по истории и философии. В ⅩⅥ-м веке Ватикан, подобно другим монархиям Европы, предпринимал спорадические попытки подавить опасные книги. После Тридентского собора цензура резко усилилась. Еретические книги внесли в «Индекс запрещенных книг». Читателей и издателей книг из этого реестра без суда и следствия отлучали от церкви. В 1571-м году Римская курия создала особое управление церковной администрации под названием Sacrum congregatio indicis (Священная конгрегация Индекса ). Конгрегация Индекса действовала совместно с инквизицией, которая содержала большой штат доносчиков.

Антонио да Ро

Одним из самых яростных критиков гуманизма можно назвать Антонио да Ро (Antonio da Rho). Антонио да Ро опровергал гуманистическое отождествления раннего с лучшим. Он писал о том, что один из ранних христианских писателей Лактанций (240—340 гг.) допустил многочисленные богословские ошибки, которые недопустимы даже студентам схоластики.

Ниже представлен экземпляр пасквиля Антонио да Ро папе Евгению Ⅳ. На миниатюре изображён францисканский монах, представляющий эту работу папе.

Antonio da Rho. Dialogi in Lactantium. 1450

Antonio da Rho. Dialogi in Lactantium. 1450

Пасквили на Пьетро Бембо

Кардинала Пьетро Бембо (Pietro Bembo) почитали как великого литературного диктатора Европы. Его неоплатонические аллегории взмывали на пик моды, а его любовные письма к знатным дамам  — особенно к Лукреции Борджиа,  —  никто из современников кардинала не осуждал.

Однако, после Тридентского собора, прошедшего 13 декабря 1545 года, ситуация резко изменилась. Этот собор называют отправной точкой Контрреформации, которая объявила войну движению Реформации. Тридентский Собор запретил толковать Священное Писание вразрез с общим мнением Отцов Церкви. Туповатые и лишённые чувства юмора прислужники папы Павла Ⅲ объявили произведения кардинала Пьетро Бембо легкомысленными и опасными для церкви.

Ниже показан представленный папе Павлу Ⅲ очередной пасквиль на кардинала Пьетро Бембо, в котором обвиняют неоплатоническую любовную поэзию покойного кардинала в «смешении святых с мирскими и использовании во время маскарада ложных мнений, противоречащих вере».

Пасквиль на Пьетро Бембо. Вторая половина ⅩⅥ века

Пасквиль на Пьетро Бембо. Вторая половина ⅩⅥ века

В своих усилиях по борьбе с распространением протестантских ересей церковь в конечном итоге ввела цензуру. Это оказло сдерживающее воздействие на публикацию трудов по истории и философии. В ⅩⅥ-м веке Ватикан, подобно другим монархиям Европы, предпринимал спорадические попытки подавить опасные книги. После Тридентского собора цензура резко усилилась. Еретические книги внесли в «Индекс запрещенных книг». Читателей и издателей кних из этого реестра без суда и следствия отлучали от церкви. В 1571-м году Римская курия создала особое управление церковной администрации под названием Sacrum congregatio indicis (Священная конгрегация Индекса ). Конгрегация Индекса действовала совместно с инквизицией, которая содержала большой штат доносчиков.

Карло Сигонио

В ⅩⅥ-м веке средневековые толкованя Библии подверглись критике как со стороны гуманистов, так и стороны протестантов.

Гуманисты, хорошо знающие первоисточники, доказывали искажённость, неправильную интерпретацию смысла и анахроничность изложения многих текстов. Эразм Роттердамский и его последователи отвергали протестантизм и стремились очистить традиционные ритуалы и смыслы в соответствии с новейшими исследованиями древних текстов.

Протестанты утверждали, что первоначальное «евангелическое» толкование Библии утрачено в мрачном средневековье и только протестанты сохранили и понимают подлинный, древний смысл Библии.

В разгар Контрреформации безграмотные служители Римской курии, занятые цензурой, не различали эти виды критики. Репрессии и отлучения от церкви обрушились на всех несогласных со средневековьем.

Цензура запретила публикацию известного католического историка Карло Сигонио (Carlo Sigonio) за «подражание Лоренцо Валла в его взглядах на документ Donation of Constantine (Дар Константина)».

Пояснение

Многие столетия католическая церковь приводила как факт документ Ⅷ-го века Donation of Constantine, в котором император Константин в Ⅵ-м веке (якобы) даровал кафедре Святого Петра верховную власть над Византийской империей. Лоренцо Валла в ⅩⅤ-м веке разоблачил эту подделку. Карло Сигонио, как и любой компетентный учёный ⅩⅥ-го века, хорошо знал факты и сослался на них. За что и попал под цензуру.

Donation of Constantine. Ⅷ век

Donation of Constantine. Ⅷ век

Ещё одним пунктом обвинений против Карло Сигонио послужили утверждения о том, что он признаёт мнение Эразма Роттердамского о существовании в книгах Священного Писания ошибок переписчиков.

Донос на Карло Сигонио. Вторая половина ⅩⅥ века

Донос на Карло Сигонио. Вторая половина ⅩⅥ века

Генрих Ⅷ

Английский король Генрих Ⅷ получил прекрасное классическое образование. Он написал трактат в защиту семи таинств католической церкви от Мартина Лютера.

На представленной ниже странице трактата, подаренного папе Льву Ⅹ, король Генрих Ⅷ добавил двустишие.

Генрих Ⅷ.  Assertio septem sacramentorum adversus Martinum Lutherum. 1521

Генрих Ⅷ. Assertio septem sacramentorum adversus Martinum Lutherum. 1521

Гульельмо Сирлето

Кардинал Гульельмо Сирлето (Guglielmo Sirleto, 1514 – 1585) — один из самых эрудированных учёных своего времени. Занимал пост префекта Ватиканской библиотеки. Его работа над реформой Римского Бревиария (Breviarium Romanum) стала ключевым этапом Контрреформации.

После Тридентского собора Католической церкви Сирлето возглавил работу по унификации богослужения и очистки текстов от средневековых искажений. Используя богатейшие архивы Ватикана, Сирлето проверил тексты молитв, чтений и жизнеописаний святых по древнейшим греческим и латинским рукописям. Он безжалостно убрал из Бревиария легендарные и сомнительные вставки, накопившиеся за века, стремясь к «гуманистической чистоте» текста.

Гульельмо Сирлето превратил Ватиканскую библиотеку в научный центр реформ. При нем филология стала инструментом власти, определяющим, как миллионы католиков будут молиться на протяжении следующих четырех столетий.

На представленном экземпляре видны правки печатного издания Римского Бревиария. Кардинал Гульельмо Сирлето удалил отрывок о причинах, по которым святой Иероним не стал папой.

Гульельмо Сирлето. Правка Римского Бревиария. 1568

Гульельмо Сирлето. Правка Римского Бревиария. 1568